【日本語と英語の違い】米大統領就任演説 [語学]
今日の日経新聞朝刊の国際面に掲載されていた
オバマ大統領の2期目就任演説の英文と日本語訳。
勉強にちょうどいいかと思い、
英文読んで訳して、日本語訳を見て確認、
という流れでトライしてみたら、
やはりわからない単語が続出。
これは日常会話やビジネスで
使用される英語と同じ感覚の文章なんだろうか。
アメリカでもヒスパニック系の人が増えていて、
英語は一番使われているけど公用語ではないとか、
そんな話を聞いたような気がするけど、
こういう演説を理解できないアメリカ人がいるとしたら、
どういう気持ちなんだろうか。
そんなことをふと思いつつも、
日本語と英語の違いの中でも
特に顕著な違いだと思う、
「語順の違い」がよくわかり、
やっぱり多読は必要なんだろうと
実感できる記事だった。
ただ、演説の全文は、
多読の訓練には向いてない気がする。
もっと簡単なものや、
内容を知っている物語なんかが
向いているという話も聞くし。
ラダーシリーズで訓練かな。
オバマ大統領の2期目就任演説の英文と日本語訳。
勉強にちょうどいいかと思い、
英文読んで訳して、日本語訳を見て確認、
という流れでトライしてみたら、
やはりわからない単語が続出。
これは日常会話やビジネスで
使用される英語と同じ感覚の文章なんだろうか。
アメリカでもヒスパニック系の人が増えていて、
英語は一番使われているけど公用語ではないとか、
そんな話を聞いたような気がするけど、
こういう演説を理解できないアメリカ人がいるとしたら、
どういう気持ちなんだろうか。
そんなことをふと思いつつも、
日本語と英語の違いの中でも
特に顕著な違いだと思う、
「語順の違い」がよくわかり、
やっぱり多読は必要なんだろうと
実感できる記事だった。
ただ、演説の全文は、
多読の訓練には向いてない気がする。
もっと簡単なものや、
内容を知っている物語なんかが
向いているという話も聞くし。
ラダーシリーズで訓練かな。